Михаил Русамов

БЕСПОКОЙНЫЕ ДУШИ

Стихи для родных и друзей

 

Главная

Новости Последнее обновление: 7.02.16 Написать автору

О себе Любовные Философские Гражданские Иронические

Образ и слово

Посвящения

Разное

Крупные формы

 

Сцены 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

 

Сцена 16

Лондон

Апартаменты Узбека

Узбек и Рика

 

Узбек

Пора бы и Гюльджан уже вернуться.

Тревожно мне, и чёрных мыслей круг

в душе рождает низменный испуг -

кошмарный сон, и хочется проснуться.

 

Входят побитые Бони и Эшонкул. Оба в крови. За ними – Ибби.

 

Бони

Беда, хозяин! Было нападенье.

 

Эшонкул

Средь бела дня, как будто наважденье!

 

Бони

Их было четверо. Нас сбили с ног.

 

Эшонкул

Гюльджан украли – вот и весь итог.

 

Бони

В карету запихнули в миг один,

и прочь умчались в грохоте копыт.

И наш возница не был позабыт:

его столкнул наряженный блондин.

Он был ещё в какой-то чёрной маске

и укатил спокойно, без опаски.

 

Эшонкул

Мы виноваты, можешь нас казнить.

С такой виною лучше нам не жить!

 

Узбек

Вы что-нибудь запомнили ещё?

 

Бони

Случилось это всё на Оксфорд-стрит.

 

Узбек

Возница где?

 

Бони

                                В полиции сидит.

Он кражею кареты возмущён.

 

Эшонкул

Понять английский нам не по зубам.

 

Узбек

На кухне Кэролайн поможет вам.

Ступайте к ней, пусть перевяжет раны.

А впредь - вы непригодны для охраны.

 

Бони и Эшонкул уходят вместе с Ибби,

но Ибби тут же возвращается.

 

Ибби

Хозяин, дама просится на встречу,

представилась мадам де Уолдентон.

 

Узбек

Любовница наследника? Вот он,

и есть бандит. Его я изувечу!

Скорей зови, хочу я правду знать,

кому здесь невозможно доверять.

Средь бела дня и на виду у всех!

Ужель он сам пошёл на этот грех?

 

Ибби приглашает графиню.

 

Мадам де Уолдентон

Плохие вести, господин Узбек!

Простите, что пришла без приглашенья,

но в Вашей жизни могут быть лишенья,

которые коварный человек

готовится устроить сей же час.

Принц Уэльский, Вам известный ловелас,

послал своих людей украсть Гюльджан.

Он действует не так, как дон Жуан:

 

не соблазняет, а хватает силой.

Потом бросает жертву в нищете,

уже не видя счастья в красоте.

Но я рискую стать ему немилой,

коль сможет так его Гюльджан увлечь,

что прежней связи мне не уберечь.

 

Узбек

Вы как узнали о коварных планах?

 

Мадам де Уолдентон

Живём на подкупах  и на обманах.

 

А дома ли милейшая Гюльджан?

 

Узбек

Вы опоздали, замысел свершился,

и я жены своей, увы, лишился.

Злодеи на виду у горожан

избили слуг и захватили ту,

в ком принц увидел только красоту.

А кто же исполнители злодейства?

Найду ли справедливость у судейства?

 

Мадам де Уолдентон

Барон фон Вольф, Ганноверский драчун –

вот главный исполнитель всех проказ.

Ему-то принц и отдал свой приказ.

Сынок барона – пакостный молчун.

Он мстителен, хитёр и очень злобен,

в искусстве фехтованья бесподобен.

Есть двое слуг при этих господах,

они давно с законом не в ладах.

 

Узбек

Не верю, что полиция поможет

в делах, где принц замешан столь открыто.

Как может быть жена моя сокрыта?

Судьба её безумно нас тревожит.

 

Мадам де Уолдентон

В Ганновер повезёт барон бедняжку.

Для этого специальную упряжку

он подготовил, чтоб быстрее в порт

добраться без проверок и хлопот.

 

Оттуда в Роттердам под парусами

и через Амстердам в края родные

где земли остаются именные.

 

Рика

Охотники порой бывают сами

несчастной жертвой, пойманной в капкан.

А что надумал наш Уэльский хан?

Поедет следом, или подождёт,

пока бандит Гюльджан не привезёт?

 

Мадам де Уолдентон

Он будет ждать, тоскуя вечерами,

когда фон Вольф пришлёт ему записку.

Чтоб самому увидеть одалиску,

в Ганновер принц под свежими ветрами

помчит стрелою с поднятым хвостом,

жена же осенит его крестом.

А я вот не хочу такой напасти -

мне здесь нужны внимание и страсти.

 

Рика

Позволь, Узбек, догнать мне негодяев

и в целости вернуть тебе Гюльджан.

Не знают европейцы нас, южан!

Быть может, принимают за лентяев,

но здесь они в опасном заблуждении.

Когда наш брат приходит в возбужденье,

то здесь ему нет равных ни в борьбе,

ни в долгой утомительной гоньбе.

 

Узбек

Мадам, я благодарен Вам премного,

за то, что навели на верный след.

Визит Ваш сохраним мы, как секрет,

а сами поторопимся в дорогу.

Прощайте, я поступок Ваш ценю

и в личном интересе не виню.

 

Мадам де Уолдентон

Прощайте же и бойтесь Вольфа Фрица:

со шпагой он – как я с вязальной спицей.

 

Мадам де Уолдентон уходит

 

Узбек

Теперь обсудим наших действий план.

Один не одолеешь эту банду,

ты должен подобрать себе команду

и прихватить из опия дурман.

Ибби, конечно, должен быть с тобою,

Бони не очень приспособлен к бою,

но он узнает тех, кто нападал,

к тому же, он не сильно пострадал.

 

Четвёртый должен быть из англичан

 

Рика

Джон Хоуп – славный малый и боец.

Сражаться обучал его отец –

учитель фехтованья, графоман.

Сэр Уильям написал немало книг,

а Джон, сказать по чести, мой должник.

Он в карты проиграл… Нет-нет, не мне.

Пусть долг отдаст на маленькой войне.

 

На конной ферме есть ещё один,

любитель скачек, денег, лошадей.

Он первый там, где слышен вопль: «Бей!».

Но Джимми простоват, не дворянин.

Он конюхом вторым послужит нам

и бокс покажет немцам-драчунам,

коль будет в том высокая нужда.

 

Узбек

В Европе скоро грянут холода.

 

Поторопись, мой друг, тебе во след

отправлюсь я с вещами и тоской.

Отбей Гюльджан и сердце успокой.

Возьми с собою перстень и браслет.

Коль деньги украдут, продай и вновь

борись с врагами и верни любовь.

Да-да – любовь. Теперь я это знаю

и в дальний путь с надеждой провожаю.

 

Узбек и Рика обнимаются

 

Сцены 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Фабио Фабби - Похищение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Enoch Seeman - Жена Георга 2 Каролина Бранденбург-Ансбахская

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Из книги по искусству фехтования

 

Назад