Михаил Русамов

БЕСПОКОЙНЫЕ ДУШИ

Стихи для родных и друзей

 

Главная

Новости Последнее обновление: 18.09.16 Написать автору

О себе Любовные Философские Гражданские Иронические

Образ и слово

Послания

Разное

Крупные формы

 

Омар Хайям (1048 – 1131). Часть 4.

Поэма-диалог

Части: 1  2  3  4  5  6

 

Автор:

А как же страсть и юные года?

Ужель в библиотеке навсегда

решил похоронить ты вожделенье,

не свив себе семейного гнезда?

 

Дух Омара:

Всё было: и любовь и хмель вина.

В кувшине жизни не увидишь дна,

коль ты не выпьешь до последней капли

восторг и боль, и смуты времена.

 

С вином и разговором ал-Мулук

мне ближе стал, а он седых наук

загадочные дебри и просторы

поболе возлюбил, чем нож и лук.

 

Скончался Ибрахим – его отец,

и сын надел правителя венец.

А ваш Омар Хайям, слуга науки,

как в дом родной, являлся во дворец.

 

По всем делам правитель молодой

совет держал с везиром и со мной,

и даже в заседаниях дивана[1]

сидел я рядом с троном, сам не свой.

 

Теперь я на себе, а не из книг,

познал и горечь козней и интриг,

и жалкий мир просителей лукавых,

и властных гор опасный материк.

 

Но летом покидал я Бухару,

и в самую несносную жару

в хозяйстве конном находил спасенье

в тени покоев или на ветру.

 

Вот там и познакомился я с той,

что редкой для тюрчанок красотой

почти лишила разума Хайяма.

В делах научных наступил застой.

 

С племянницей  Мулука каждый день

скакали мы к реке в густую тень

деревьев  и кустов, хранящих тайну.

Кораллы губ её шептали мне: «раздень».

 

Нежным женским лицом и зеленой травой

Буду я любоваться, покуда живой.

Пил вино, пью вино и, наверное, буду

Пить вино до минуты своей роковой.

                                             Омар Хайям

                                             (Перевод Г. Плисецкого)

 

Вино и розы с быстрою  водой

смешал в одно прекрасный образ твой.

Пока я жив и помню вкус любовный,

я буду пить напиток тот хмельной.

                                             Омар Хайям

                               (Перевод М. Русамова)

 

Туркан-хатун!  Она играла мной,

но,  может быть, была моей судьбой,

приведшей от Мулука к Мелик-шаху[2],

второю став правителю женой.

 

Автор:

Аллах опять взглянул тебе в глаза?

Опять упала звёздная слеза?

Нет, лучше: Марс[3] в созвездии Тельцовом[4]

нарушил мир, как вешняя гроза.

 

Дух Омара:

Ты, Автор, прав, обычная война

прошла, как в поле мирном борона.

Войска сельджуков яростной лавиной

неслись по каганату, как волна.

 

И пала Бухара! Шамс ал-Мулук

смягчил вопрос соединеньем рук.

Он в жёны взял сельджукскую принцессу,

Туркан моя замкнула этот круг.

 

Низам аль-Мульк, захватчика везир,

хотел создать великий новый мир.

И после войн искал в крови и горе

для хищника премудростей гарнир.

 

Поэт, учёный, или музыкант

должны представить собственный талант.

И, если приглянёшься, будет сытно,

и гранью засверкает бриллиант.

 

В числе других и я аль-Мульком зван

в имперскую столицу Исфахан.

С награбленным добром до горизонта

в пустыне растянулся караван.

 

И где-то впереди, уж не моя,

и мысли и любовь свою тая,

качалась на верблюде та, что ныне -

рабыня Мелик-шаха, как и я.

 

От алгебры в заоблачную даль

Хайям направил разум, а сераль

стал клеткой позолоченной для птицы,

дарившей радость, а теперь – печаль.

 

Зависим мы от тех, кто, как вампир,

безудержно творит кровавый пир,

кто золотом владеет, а страстями

то строит, то сжигает этот мир.

 

И в этот раз мой новый государь

велел создать новейший календарь,

ведя отсчёт по звёздам и планетам.

Меня ж он величал: "учёный царь".

 

Теперь и дом я свой имел и сад,

где вился по решётке виноград.

И круглый год напиток вдохновенный

лечил души разлад и боль утрат.

 

Если все государства вблизи и вдали,

Покоренные, будут валяться в пыли,

Ты не станешь, великий владыка, бессмертен,

Твой удел невелик — три аршина земли, —

                                             Омар Хайям

                                               (Перевод Г. Плисецкого)

 

Части: 1  2  3  4  5  6


[1] Диван – высший орган власти в ряде исламских государств.

[2] Мелик-шах - Абуль-Фатх Джалал ад-Дин Мелик-шах ибн Алп-Арслан (Малик-шах) - сельджукский султан (1072—1092), сын и преемник Алп-Арслана. При Мелик-шахе I столица империи была перенесена из Рея в Исфахан.

[3] Марс – название четвёртой планеты солнечной системы; бог войны по древнеримской мифологии.

[4] Телец - знак зодиака (21 апреля - 20 мая). Омар Хайям родился 18 мая 1048 г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Художник Махмуд Фаршчиян

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

Назад