Михаил Русамов

БЕСПОКОЙНЫЕ ДУШИ

Стихи для родных и друзей

 

Главная

Новости Последнее обновление: 7.02.16 Написать автору

О себе Любовные Философские Гражданские Иронические Образ и слово Послания

Разное

Крупные формы

 

Татьяна Чернова и её картины

 

Delilah

Композитор - Les Reed

Текст - Barry Mason

Исполнитель - Tom Jones

 

 

Блондинке

 

Люблю блондинок я высоких

и светлых глаз игривый блеск,

свободных, гордых, одиноких,

и ярких чувств нежданный всплеск.

 

А как пленительно волненье,

что зарождается в груди!

Душа спала и вдруг – движенье

к желанной цели впереди.

 

Уже не путник ты ворчливый

среди распаханных равнин,

но всадник сильный и красивый –

сын горных, яростных стремнин.

 

Готов скакать ты неустанно

в жару и в снежную пургу

к своей мечте, что так желанна,

и ждёт на солнечном брегу.

 

Но наступает пробужденье

от необычно ярких снов.

Их след прольётся вдохновеньем

и рифмой стихотворных слов.

 

2012 г.

 

 

Delilah (оригинал Tom Jones)

 

I saw the light on the night that I passed by her window

I saw the flickering shadows of love on her blind

She was my woman

As she deceived me I watched and went out of my mind

 

My, my, my, Delilah

Why, why, why, Delilah

 

I could see that girl was no good for me

But I was lost like a slave that no man could free

 

At break of day when that man drove away, I was waiting

I cross the street to her house and she opened the door

She stood there laughing

I felt the knife in my hand and she laughed no more


My, my, my Delilah

Why, why, why Delilah

 

So before they come to break down the door

Forgive me Delilah I just couldn't take any more

She stood there laughing

I felt the knife in my hand and she laughed no more

 

My, my, my, Delilah

Why, why, why, Delilah

 

So before they come to break down the door

Forgive me Delilah I just couldn't take any more

Forgive me Delilah I just couldn't take any more


 

 

Делайла (перевод Lorely)

 

Проходя мимо, я увидел свет в её окне,

Я видел трепещущие тени, соединённые в танце любви.

Она была моей,

И, увидев ее предательство, я сошёл с ума.

 

Моя, моя, моя Делайла,

Почему же, почему, почему, Делайла?

 

Я знал, что она не подходит мне,

Но я был подобен рабу, который никогда не познает свободы.

 

Утром я ждал, когда этот мужчина уйдёт,

Через дорогу я подошёл к её дому, она открыла дверь,

Стояла и смеялась.

Я сжал нож в руке, и смех её умолк навек.

 

Моя, моя, моя Делайла,

Почему же, почему, почему, Делайла?

 

Перед тем, как полиция выбьет дверь,

Прости меня, Делайла, но я больше не мог этого вынести.

Она стояла и смеялась,

Я сжал нож в руке, и смех её умолк навек.

 

Моя, моя, моя Делайла,

Почему же, почему, почему, Делайла?

 

Перед тем, как полиция выбьет дверь,

Прости меня, Делайла, но я больше не мог этого вынести.

Прости меня, Делайла, но я больше не мог этого вынести.

Peter Paul Rubens, Samson et Dalila

 

Далила

(иронический антиперевод песни Delilah - М. Русамов)

 

Я ухожу навсегда, не зови меня снова.

Сердце остыло и ласки твои не нужны.

Мне не найти в утешение нежного слова -

чувству обиды и боли слова не важны.

 

Плачь, плачь, плачь, Далила.

Нет, нет, нет, Далила,

я не поверю слезам оскорблённой любви.

Тёмной душою своей предо мной не криви.

 

Годы прошли, и мы встретились где-то случайно.

Ты позвала меня, в прошлом уже не виня.

Это была от супруги нескромная тайна,

ты ж отомстила, обманом к себе заманя.

 

Плачь, плачь, плачь, Михайло!

Нет, нет, нет, Михайло,

женскую память и боль не стирают года.

Ножниц Далилы тебе не забыть никогда.

Ножниц Далилы тебе не забыть никогда!

 

2014 г.

 

Назад